A HISTÓRIA
 
Decorria o distante ano de 1970.

Era editor da Estampa António Carlos Manso Pinheiro que criara a editora nos anos 60. Em torno de actividade editorial muito diversa havia um núcleo de agitadores intelectuais que deixaram a sua marca: Luiz Pacheco, Cesariny, Luiza Neto Jorge entre vários outros.

Publicavam-se obras ditas de vanguarda de autores de vanguarda (de Bulgakov ao genial proto-surrealista Manuel de Lima). Algumas obras - sobretudo estas - eram visadas pela censura.

A casa editora Estampa que, na época, albergava como autores e tradutores vários nomes de uma ou outra forma relacionados com o surrealismo e outras escolas denominadas, à altura, "contra-corrente", dá à Estampa um pequeno volume com um grafismo diferente: «O Arranca-Corações» de Boris Vian.

O livrito aparecia num formato de bolso, o miolo composto em Arial - ou uma tipologia semelhante, típica da editorial Estampa -, capa impressa a prata sobre uma cartolina cinzenta escura. O papel do miolo é azul!

A tradução do primeiro volume da Livro B estava a cargo de Luiza Neto Jorge. Nas duas décadas que se seguiram, apareceram mais de 50 volumes traduzidos por nomes como Aníbal Fernandes, Manuel João Gomes, Ernesto Sampaio, José Saramago, Virgílio Martinho, F. Paiva Boléo, Álvaro Guerra, Fernanda Barão, Silva Duarte, João da Fonseca Amaral ou Jorge Silva Melo apenas para mencionar alguns.

Nos anos 90 o ritmo de edição abrandou e parou. A partir daí até à insolvência da editorial Estampa em 2016/17 fizeram-se ainda diversas reimpressões de muitos dos volumes.

Ao longo de anos a colecção Livro B auto-definiu-se. Livro B como filme de série B, livro alternativo, o contra-clássico, os clássicos de uma imensa minoria.

Hoje em dia dir-se-ia que se reuniram na Livro B as literatura marginais; com efeito encontra-se lá a literatura mais surreal ou surrealizante, o fantástico, o humor, a literatura de raiz simbolista, decadentista, a literatura infantil de profunda influência psicológica, o erótico, a ficção científica, o "estranho" (no sentido americano do "weird fiction"), o "pulp", o ensaio de provocação, o incomum por vocação.
 
Tudo o que revolve nos antípodas do establishment literário, tudo o que agita as águas do previsível. A colecção não temia ser pop desde que esse pop não fosse reconhecido pela academia.

21 anos depois, em 1991 - ano capicua, coisa deliciosa para quem rondava o surrealismo - é dado à estampa o 55.º volume da colecção Livro B («A Dama de Branco e Outros Contos» de Nathaniel Hawthorne).

Por essa altura a colecção tinha aberto novos universos de leitura para milhares de leitores em Portugal. Se a maior parte das bem-sucedidas colecções de bolso portuguesas do século XX eram eminentemente colecções de consumo de massas, e isto independentemente da sua qualidade intrínseca, a colecção Livro B esteve à altura do desígnio de ser alternativa: não se tornou uma colecção de massas, mas uma colecção de culto, uma colecção para connoisseurs.

(LISTA DE TÍTULOS DA COLECÇÃO ORIGINAL)
1 - O arranca-corações / Boris Vian
(Trad. de Luiza Neto Jorge)
2 - O Elefante / [Slawomir] Mrozeck
(Trad. de Yolanda Artiaga)
3 - Do assassínio como uma das belas artes / Thomas de Quincey
(trad. de João da Fonseca Amaral)
4 - A casa dos mil andares / Jan Weiss
(Trad. [do francês] de Ernesto Sampaio)
5 - Fábulas Fantásticas / Ambrose Bierce
(Trad. [do francês] de João da Fonseca Amaral)
6 - Manuscrito encontrado em Saragioça / Jean Potocki [mais tarde na lista de títulos inclusa no final de cada volume o nome do autor foi grafado como "Yan", a correcta transliteração é "Jan"]
(Trad. [do francês] de Ana Maria Alves)
7 - Alice do outro lado do espelho / Lewis Carroll
(trad. de Yolanda Artiaga, Nina Videira e Luís Lobo)
8 - Contos cruéis / Villiers de l'Isle Adam
(Trad. de Fernanda Barão)
9 - A embruxada / Barbey de Aurevilly
(trad. de Ana Moura)
10 - Paraísos Artificiais / Charles Baudelaire
(Trad. de José Saramago)
11 - Aventuras de Arthur Gordon Pym / Edgar Allan Poe
(Trad. de Eduardo Guerra Carneiro)
12 - Frankenstein / Mary Shelley
(Trad. de Mário Martins Carvalho)
13 - Smarra, ou os demónios da noite / Charles Nodier
(Trad. de Álvaro Guerra)
14 - O jardim dos suplícios / Octave Mirbeau
(Trad. de Marília Caeiro)
15 - As filhas do fogo / Gérard de Nerval
(Trad. de Luísa Neto Jorge)
16 - O fantasma dos Canterville / Oscar Wilde
(trad. de Jorge Silva Melo)
17 - Os demónios de Randolph Carter / H. P. Lovecraft
(trad. de Jorge Silva Melo)
18 - O capitão Cap / Alphonse Allais
(Trad. de Franco de Sousa)
19 - O elixir da longa vida / H. de Balzac
(Trad. de Ana Moura)
20 - Avatar / Gautier
(Trad. de L. Lemos Viana)
21 - Histórias de Vampiros / [AA.VV.]
(Trad. de Virgílio Martinho e Sacadura Brettz)
22 - Aforismos / Lichtenberg
(Trad. de João Fonseca Amaral [provavelmente do francês])
23 - Contos fantásticos / Ernst Hoffmann
(Trad. de Gomes Leal [provavelmente do francês])
24 - Dicionário das ideias feitas / G. Flaubert
(Trad. de João da Fonseca Amaral)
25 - O outro mundo ou os estados e impérios da Lua / Cyrano de Bergerac
(Trad. de Emanuel Lourenço Godinho)
26 - O cocheiro da morte / Selma Lagerlöf
(Trad. de Maria de Fátima Lourenço Godinho [provavelmente do francês])
27 - O rei da máscara de ouro / Marcel Schwob
(Trad. de F. Paiva Boléo)
28 - O cavaleiro das trevas / Paul Féval
(Trad. de Emanuel Lourenço Godinho)
29 - She / H. Rider Haggard
(trad. de Emanuel Lourenço Godinho)
30 - O Horla e outros contos fantásticos / Guy de Maupassant
(Trad. de ...)
31 - O lobisomem / Alexandre Dumas
(Trad. de ...)
32 - O altar dos mortos / Henry James
(Sel., Pref., Notas e Trad. de Manuel João Gomes)
33 - O castelo de Otranto / Horace Walpole
(Trad. e introd. de Manuel João Gomes)
34 - Vathek / William Beckford
(Trad., Introd. e notas de Manuel João Gomes)
35 - O italiano / Ann Radcliffe
(Trad. e cronologia crítica de Manuel João Gomes)
36 - Contos da chuva e da Lua - Ueda Akinari
(versão portuguesa [do francês] de Manuel João Gomes)
37 - Plano de evasão / Adolfo Bioy Casares
(Trad. de António Sabler)
38 - Crónicas italianas / Stendhal
(Trad. e pref. de Manuel João Gomes)
39 - O livro de areia / Jorge Luis Borges
(Trad. de Aníbal Fernandes)
40 - A lente de diamante / Fitz James O'Brien
(Introd. e Trad. de Manuel João Gomes)
41 - Visão de Carlos XI e outros contos / Prosper Mèrimée
(Sel., Trad. e Notas de Manuel João Gomes)
42 - Histórias mágicas / Remy de Gourmont
(Introd. e Trad. de Aníbal Fernandes)
43 - Histórias desagradáveis / Léon Bloy
(Introd e Trad. de Aníbal Fernandes)
44 - A estalagem do dragão voador / Joseph Sheridan Le Fanu [o nome correctamente grafado seria "LeFanu"]
(Introd. e Trad. de Manuel João Gomes)
45 - O poeta assassinado / Guillaume Apollinaire
(Trad. de Aníbal Fernandes)
46 - Contos dos homens sem sombra / Chamisso, Hoffmann, Gogol, Andersen
(Sel., versões, Trad. e Notas de Manuel João Gomes)
47 - Fausto / Goethe, Nerval
(Trad. de Luísa Neto Jorge sobre versão francesa de Gerard de Nerval)
48 - O castelo do homem ancorado / J. K. Huysmans
[o nome deveria ser grafado "J.-K."]
(Trad. de Aníbal Fernandes)
49 - Preceitos para uso do pessoal doméstico / Jonathan Swift
(Trad. de João Fonseca Amaral)
50 - Os cines selvagens e outros contos / Hans Christian Andersen
(Trad. Pref. e Anotações de Silva Duarte)
51 - O farol do amor / Rachilde
(Trad. de Aníbal Fernandes)
52 - Riso vermelho / Leonid Andreiev
(Trad. de Anibal Fernandes [presumivelmente do francês])
53 - A biblioteca do século XXI - Novelas fantásticas / Stanislaw Lem
(trad. "sobre versão francesa" de Teresa Brito)
54 - A noite de Walpurgis / Gustav Meyrink
(Trad. de Maria Teresa Antunes Cardoso "sobre versão francesa")
55 - A dama de branco e outros contos / Nathaniel Hawthorne
(Trad. de Ana Moura)

======

Em 2014 entrei em contacto com a então editora Anna Manso Pinheiro, filha de António Carlos Manso Pinheiro. A minha intenção era tentar saber algo mais sobre a colecção: foi criada por ideia de alguém? Quem? Havia alguém a assumir a direcção de colecção? Quem?, ou seria o próprio editor?

Por experiência, sei que quando uma editora (ou uma colecção) criam uma determinada reputação, atraem naturalmente propostas e projectos que nela se enquadrem. Seria o caso.

Não consegui qualquer resposta conclusiva mas o espaço de contactos deste site espera testemunhos de quem viveu mais proximamente essa realidade e possa ter mais dados para partilhar.

Hugo Xavier
editor
Venha construir esta editora connosco